Dungeon Defense Volume 1 – Illustrations

THIS HAS SPOILERS! IF YOU WISH TO AVOID ANY OF THE SPOILERS, THEN GO BACK TO THE TOC HERE

dunde-003

From left to right: Low class birth, Lapis Lazuli. Worst, Lowest, and Weakest Demon Lord, Dantalian. Rank 8th Demon Lord, Barbatos. World’s Richest Man, Ivar Lodbrok. Rank 5th Demon Lord, Marbas. Rank 9th Demon Lord, Paimon.

dunde-004
From left to right: Pleasure, Belief, Moderation. Every emotion was mixed into this small ballroom.

dunde-002
dunde-001

dunde-017

dunde-145

dunde-152

dunde-197

dunde-211

dunde-266

dunde-355

dunde-395

dunde-402

dunde-427

dunde-451

dunde-469

VOLUME 1 AFTERWORD | VOLUME 2 PROLOGUE

34 thoughts on “Dungeon Defense Volume 1 – Illustrations

  1. the art is very satisfying. if you tell me it’s a japanese LN and not korean, i will be believing those words immediately lol. very little to none korean signature in these arts, made them look close to those by japanese artists

    Like

      1. ooh! understood! thanks for the reply! goodluck with the tl, as the other guy said above, I’m also excited here , same feeling when I read overlord. This became one of my lifelines in rl.

        Like

  2. Huh, noticed the pdf download doesn’t seem to include the colored images and spreads. Any reason for that? Since it seems like the other ln images were resized for the pdf too. Did you not get all the images at the time you made the pdf?

    Also, really glad I started reading this. Would have overlooked it from the title alone, but was pleasantly surprised when I actually gave it a chance.

    Like

    1. Oh, it seems the one who made that pdf for me actually forgot to add those. The guy did an impressive job to make the pdf file nearly identical to the actual light novel book. So I’d cut him some slack😛

      Like

      1. Oh, that’s fine, since I’m saving the photos with a higher res anyway. Just thought I’d mention it. Wasn’t sure whether it was you or someone else who made the PDF file, but I had an inkling it was someone else since they changed ‘outcast’ to ‘untouchability’.

        I was wondering, though; can’t the term for ‘untouchability’ in Korean be translated to simply ‘untouchable’? Because I also noticed that in the PDF file, during one of Lapis’ PoVs, she refers to herself as a ‘leprosy’ rather than as a ‘leper’ (I’m not sure if it’s the same as what you have here on the site and you also translated that part as ‘leprosy’) when the latter seemed more appropriate. Just thought I’d ask about this since it needled me a little.

        Like

      2. Well, the untouchability thing can differ depending on the context and the phrasing of the sentence. I stuck with ‘outcast’ since it was the easiest to understand for foreign readers who weren’t as familiar with english.
        The thing regarding Lala referring to herself as a ‘leprosy’. That is the correct term to use there. Cause she isn’t referring to solely herself. She’s saying that outcasts, these half-breeds, are the leprosy of society.

        Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s